Cristina Costa Casal, de 1º de Bacharelato, é a autora da tradución ao galego deste poema de Konstantinos Kavafis, Ítaca.
Cando emprendas a túa viaxe cara a Ítaca
chea de peripecias, chea de experiencias.
Non has temer nin aos lestrigones nin aos cíclopes,
nin á cólera do airado Poseidón.
Nunca tales monstros acharás na túa ruta
se o teu pensamento é elevado,se unha exquisita
emoción penetra na túa alma e no teu corpo.
Os lestrigones e os cíclopes
e o feroz Poseidón non poderán atoparche
se ti non os levas xa dentro, na túa alma,
se a túa alma non a conxura diante túa.
que sexan moitos os días de verán;
que che vexan arribar con gozo, alegremente,
a portos que ti antes ignorabas.
Que podes deterche nos mercados de Fenecia,
e comprar unhas belas mercadorías:
madreperlas, coral, ébano e ámbar,
e perfumes pracenteiros de mil clases.
Acode a moitas cidades do Exipto para aprender,
e aprender de quen sabe.
Conserva sempre na túa alma a idea de Ítaca:
chegar alí, velaquí o teu destino.
Mais non fagas con présas o teu camiño;
mellor será que dure moitos anos,
e que chegues, xa vello, á pequena illa,
rico de canto gañarías no camiño.
Non has de esperar que Ítaca che enriqueza:
Ítaca proporcionouche xa unha fermosa viaxe,
sen ela, xamais partirías;
mais non ten outra cousa que ofrecerche.
e se a atopas pobre, Ítaca non che enganou,
e sendo xa tan vello, con tanta experiencia,
sen dúbida saberás xa que significan as Ítacas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario