27/10/09

Ítaca


Cristina Costa Casal, de 1º de Bacharelato, é a autora da tradución ao galego deste poema de Konstantinos Kavafis, Ítaca.


Cando emprendas a túa viaxe cara a Ítaca

debes rogar que a viaxe sexa longa,

chea de peripecias, chea de experiencias.

Non has temer nin aos lestrigones nin aos cíclopes,

nin á cólera do airado Poseidón.

Nunca tales monstros acharás na túa ruta
se o teu pensamento é elevado,se unha exquisita

emoción penetra na túa alma e no teu corpo.

Os lestrigones e os cíclopes

e o feroz Poseidón non poderán atoparche
se ti non os levas xa dentro, na túa alma,
se a túa alma non a conxura diante túa.

Debes rogar que a viaxe sexa longa,
que sexan moitos os días de verán;

que che vexan arribar con gozo, alegremente,
a portos que ti antes ignorabas.
Que podes deterche nos mercados de Fenecia,

e comprar unhas belas mercadorías:

madreperlas, coral, ébano e ámbar,
e perfumes pracenteiros de mil clases.
Acode a moitas cidades do Exipto para aprender,
e aprender de quen sabe.
Conserva sempre na túa alma a idea de Ítaca:

chegar alí, velaquí o teu destino.
Mais non fagas con présas o teu camiño;

mellor será que dure moitos anos,
e que chegues, xa vello, á pequena illa,

rico de canto gañarías no camiño.
Non has de esperar que Ítaca che enriqueza:

Ítaca proporcionouche xa unha fermosa viaxe,

sen ela, xamais partirías;

mais non ten outra cousa que ofrecerche.

e se a atopas pobre, Ítaca non che enganou,
e sendo xa tan vello, con tanta experiencia,

sen dúbida saberás xa que significan as Ítacas.

No hay comentarios:

LinkWithin